Stöckchen, Stöckchen an der Wand
Mir wurde vorgeworfen, hier nichts mehr zu schreiben. Dieser Vorwurf war mit einem Stöckchen versehen.
Also, nun muss ich fauler Sack wohl mal meinen Bloggerarsch hochbekommen und was posten. So oder so ähnlich hat es Jeena wohl formuliert.
Vorab möchte ich nur noch sagen, dass ich Stöckchen für einen ganz schrecklichen Übersetzungsfehler von “sticky”, kurz für einen bleibenden Eintrag in einem Forum oder Weblog halte. Besser wäre es vermutlich, von einem Meme zu sprechen, das weitergegeben wird, statt andauernd Stöckchen weiterzuschmeißen. Interessanterweise übersetzen die Franzosen das dann in “Le Baton”, anstatt das wesentliche mehr dem Französischen zugehörige Meme zu verwenden.
Verrückte Welt. Aber nicht nur das, es ist neben grob fahrlässiger Übersetzung auch exzellenter Vorwand, elendig weit abzuschweifen und über das große Übel der Welt zu sprechen.
Übersetzungen sind riskant
Das war schon zu den besten Zeiten der Hochseeschifffahrt so: Das Übersetzen ist nicht ganz ohne Risiko. Man kann die Orientierung verlieren, von bösen Monstern heimgesucht werden oder schlichtweg mit Mann und Maus untergehen. Glück im Unglück ist allerdings, dass man dabei selten ganze Kulturkreise in Gefahr bringt.
Bei der Übersetzung von einer Sprache in eine andere passiert meist alles drei. Darüber hinaus bringt man zwar selten ganze Kulturen an den Rand der Auslöschung, dafür aber die Sprache des Empfängers durcheinander.
Positiv kann dabei maximal die Bereicherung um neue Worte, Sprachfiguren (die angeblich Sinn machen) und sogar bislang unbekannte grammatische Strukturen gewertet werden. Der damit meist einhergehende Verlust der bisherigen sprachlichen Mittel ist hingegen traurig mitanzusehen.
Über dieses Weblog
Dafür ist jetzt hier kein Platz mehr, aber immerhin habe ich mal wieder was geschrieben. Und darum ging es letztlich ja…
Das Meme beantworte ich in den nächsten Tagen, okay?
View Comments
Kommentar schreiben
Es sind einfache Gestaltungsmittel für die Kommentare erlaubt. Unter anderem:
- Zeilenumbrüche und Absätze (werden automatisch erzeugt)
- Link: "wichtige Webseite":http://wichtigewebseite.de wird zu
wichtige Webseite - Kursiv (als Betonung): _kursiver Text_ wird zu
kursivem Text - Fett (als starke Hervorhebung): *Fettdruck* wird
fett gedruckt
Nochmal: Die e-mail-Adresse wird nie veröffentlicht oder weitergegeben.
Und bevor jetzt irgendeiner spitzfindig wird: Nein, Wordpress formuliert nicht automatisch eure Gramatik um.

Pingback by kronn.de - weblog » Blog Archive » Über dieses Weblog:
[...] Eigentlich ja mal ein sinnvolles Meme, das sich durchaus für viele als “Über mich”-Seite eignen kann. Das sowas als Stöckchen durch die Bloglande reist, finde ich zwar schade, aber zu Übersetzungsproblemen von Stöckchen habe ich mich ja schon ausgelassen. [...]
23.08.2006, 20:19